Jump to content

Arkistoitu

Tämä aihe on arkistoitu, siihen ei voi enää vastata.

Vieras: Sh-op.

Kielimuuri

Recommended Posts

Vieras: Sh-op.

Tulipa tässä mieleen, miten toimitte psyyken asioissa, jos teillä ei ole mitään yhteistä kieltä asiakkaan kanssa? (Kieli on siansaksa/asiakas on mykkä/kuuro) Erityistilanteisiin tietty tulkki, mutta entäs jokapäiväiset tilanteet? MItä auttamismenetelmiä?

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Osku

Meillä on talossa ulkomainen psykiatri joka puhuu suomea huonosti. Olen monesti miettinyt että miten psykiatriksi pääsee jos ei osaa kunnolla potilaiden äidinkieltä? Eikös psykiatrin tarkein työväline ole verbaalinen kommunikointi potilaan kanssa? Jos potilas ja lääkäri eivät ymmärrä toistensa puhetta kunnolla, miten voidaan puhua hyvästä hoidosta. Eikö väärinkäsitysten mahdollisuus kasva etc etc.

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Jio

Tulipa tässä mieleen, miten toimitte psyyken asioissa, jos teillä ei ole mitään yhteistä kieltä asiakkaan kanssa? (Kieli on siansaksa/asiakas on mykkä/kuuro) Erityistilanteisiin tietty tulkki, mutta entäs jokapäiväiset tilanteet? MItä auttamismenetelmiä?

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Vieras: Trio Niskalaukaus

Tulipa tässä mieleen, miten toimitte psyyken asioissa, jos teillä ei ole mitään yhteistä kieltä asiakkaan kanssa? (Kieli on siansaksa/asiakas on mykkä/kuuro) Erityistilanteisiin tietty tulkki, mutta entäs jokapäiväiset tilanteet? MItä auttamismenetelmiä?

Kyllä se yhteinen kieli jossain vaiheessa löytyy  ::) Luovuus peliin...Mikäs se nyt oli Roper-Tierney-Logan (olikohan oikein)??  :P :nauraa: AUTTAMISMENETELMÄT!!

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Lauha

Meil oli osastolla eräs potilas joka ei osannu olleskaan muuta kieltä kuin omansa. Lekurin kanssa ko hän höpötteli niin silloin oli tulkki mukana. Muina aikoina sitten sekin vähäinen kommunikointi onnistui viittomalla. Välillä "väännettiin kättä" kunnolla, mutta yleensä sitten asiat selvisi ennemmin tai myöhemmin. Tämä asia varmasti oli vaikea ja turhauttava kummankin puolelta...

Pitäiskö tässä sitten kaivaa esille sellaiset kuva taulut mistä osoitetaan että nyt hakuu suihkuun ja nyt sitten olis pikkaisen nälkä etc ??

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
-teme-

Pitäiskö tässä sitten kaivaa esille sellaiset kuva taulut mistä osoitetaan että nyt hakuu suihkuun ja nyt sitten olis pikkaisen nälkä etc ??

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Vieras: Wilma

Kyllä niitä kuvatauluja käytetään myös aivoverenkiertohäiriöpotilaiden hoidossa.

Afaattinen tai "siansaksaa" puhuva potilas, joka on muuten ihan klaari, hyötyy niistä yllättävän paljon.

Ja niin hyötyy myös hoitaja, kun ei jokaista sanaa tarvii erikseen veikkailla...

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Vieras: kuvakas

Osku: käyttääkö se ulkomaalainen psykiatri kuitenkin pääasiallisesti puhetta työvälineenään?

Ajattelin, että josko hän olisi vaikka erikoistunut kuvalliseen viestintään...vaikkapa kuvien ja valokuvien käyttöön...niillähän on aika pitkälti universaali kieli...

;D

Mutta joo...totta kai psykiatrin työhön minunkin mielestäni tärkeänä osana kuuluisi potilaiden kielen osaaminen ja ymmärtäminen

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Vieras: mahina-71

;)..kyllä siinä saisi olla meikä hullukin ihmeissään jos menee psykalle joka ei osaa suomea ja perus suomalainen juntti menee -selkeellä suomen kiellä valittamaan- että mikä mua vaivaa.. mahtaa tulla diagnoosi, että kaikki..en ymmärrä..eli jakomielitauti- vanhan aikainen ja vissiin ja juuu

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Osku

Osku: käyttääkö se ulkomaalainen psykiatri kuitenkin pääasiallisesti puhetta työvälineenään?

Ajattelin, että josko hän olisi vaikka erikoistunut kuvalliseen viestintään...

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Fiu

Minä olen kerran lanssilla kuskannut erästä afgaanipakolaista, joka ei puhunut muuta kuin darin kieltä  ;) Jostain kummallisesta syystä oli lanssissa aika hiljaista tuon reissun aikana... Meinasi siinä sakukaavakkeetkin lentää huitsinnevadaan, kun ei niihin juuri mitään täytettävää meinannut kertyä (oli vähän ongelmallista haastatella kyseistä pokaa). Eikä tulkkia tietenkään paikalle saatu. Jollain ihmeenkaupalla tilanteesta kyllä selvittiin minun ja pokan vähäisellä viittomakielentaidolla ja rautalangasta vääntämällä. Onneksi perillä sairaalassa oli jo tulkki vastassa  ;)

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille
Maailman vahvin tyttö

Mä olen puhelimen välityksellä tulkin avustamana täyttänyt ane-kaavaketta, samainen darin kieli oli kyseessä. Ihan kiva koittaa selittää elekielellä äidille, että emme tiedä koska lapsi pääsee leikkaukseen, päivystysaikana voi mennä kiireisempiä edelle, tästä ei tule mitään lisähaittaa jne. Ne normaalit mitä suomeksi on ihan piece of nakki selvittää... Oli kyllä mielenkiintoista...

Jaa tämä kirjoitus


Suora linkki
Jaa toisille sivustoille

×