suppana Posted October 25, 2005 Posted October 25, 2005 Tietäiskö kukaan suht edullista kääntäjää (suomi-englanti) pääkaupunkiseudulla??
Lääkärihoitaja Posted October 25, 2005 Posted October 25, 2005 Miksi PK-seudulla? Kusti polkee. Millaista käännöstä olisi. Olisi yksi tiedossa satakunnassa. Veripalvelu kaipaa kipeästi hengenpelastajia!
krissy Posted October 25, 2005 Posted October 25, 2005 Mun käyttämä oli kyllä hyvä, Skattalla, mutta kun en nyt millään muista mikä oli lafkan nimi....Kaivan sen esille paremmalla ajalla... Eteenpäin menoa sekin on kun nenälleen kaatuu.
suppana Posted October 25, 2005 Author Posted October 25, 2005 siksi pk-seudulla kun en siihen kustin polkemiseen luota..ja ne kääntäjäthä aina haluu nähä alkuperäset paperit. pari työtodistusta pitäs käännättää.
Lääkärihoitaja Posted October 25, 2005 Posted October 25, 2005 Sitten on varmaan parempi tuo brittinursen käyttämä... Veripalvelu kaipaa kipeästi hengenpelastajia!
Guest Student Midwife Posted October 26, 2005 Posted October 26, 2005 Tätä voin suositella lämpimästi: http://www.valtasana.fi/index.shtml
suppana Posted October 26, 2005 Author Posted October 26, 2005 kiitos vaan..laitonki heti hintakyselyn ..ja kylläpä se mun mielestä on liian kallis jos yhestä työtodistuksesta jossa ei oo montaa riviä tekstiä kuitenkaa niin pitäs maksaa lähemmäs 90 € :- ..että lisää vinkkejä otetaan vastaan.. ;)
eemmaa Posted October 26, 2005 Posted October 26, 2005 minä maksoin turussa sh:n tutkintotodistuksen kääntämisestä englanniksi... ja koska se on niin kallista päätin etten käännätä niitä arvosanaliitteitä.. ja silti se makso 60 e ;)
suppana Posted October 26, 2005 Author Posted October 26, 2005 juu minäki ku käännätin tutkintotodistuken ,jätin liitteet käännättämättä ,mutta piti ne käännättää kuitenkin ku haki rekisteröitymistä englannissa..sillon löysin halvan joka teki ne pilkka hintaan 3sivua ja makso vain 80 €,mutta en kuollaksenikaan löydä yhteystietoja häneen mistään (ei netistä ei puh.luettelosta yms.) ;)
kiikku Posted October 26, 2005 Posted October 26, 2005 Onneksi nykyään sh-tutkintotodistuksen saa jo valmiiksi suomeksi ja englanniksi liitteitä myöden. Näin ainakin muutama vuosi sitten Laureassa.
suppana Posted October 26, 2005 Author Posted October 26, 2005 juu niinhän se on nykyään et koulutodistukset saa englanninkielisinäkin..mutta saispa nuo työtodistuksetkin..säästys pitkä penni ;)
-VF- Posted October 27, 2005 Posted October 27, 2005 Saako niitä todistuksia ym. kääntää itse, vai pitääkö olla virallisen kielenkääntäjän kääntämiä kaikki? Failure is always an option
Guest katiska Posted October 27, 2005 Posted October 27, 2005 kantsii kokeilla myos omatekoisia kaannoksia, itse kaansin pokkana lukion paastotodistuksen (kaiken ne halusivatkin tietaa kun rekisterointia anoin...) ja taydesta meni. naputtelin kaanoksen koneelle, tuhrasin loppuun jotain tyyliin "takaan kaannoksen olevan oikea" ja allekirjoitin. ja taydesta meni :o ameriikassa rakastetaan byrokratiaa ja paperia, sama se mita niissa lukee kunhan vaan ON paperia. tyotodistuksien kanssa en alkanyt edes pelailemaan, mita niita kaanteleen, lykkasin tyohakemukseen vaan edellisen tyonantajan nimen ja piiiiitttkaaan kansainvalisen puhelinnumeron, etta sopii soittaa ja kysya oikeen henk.kohtasesti miten edellisessa paikassa duunailin, ei oo salattavaa, mutta enpa kuullut etta kukaan ois koskaan peraan soitellut.
Guest Nova Posted October 27, 2005 Posted October 27, 2005 Pitää olla virallisen kielenkääntäjän kääntämä koulutodistus jos esim haluaa rekisterityä johonkin muuhun maahan sh:ksi.
Guest katiska Posted October 27, 2005 Posted October 27, 2005 amkista kun sen saa (siis koulutodistus) myos englanniksi, joten siina ei ongelmaa nykyaan. enka ketaan kehottele huijauksen tielle, mutta siis neuvona etta nainkin voi toimia sellasten "toisarvosten" todistusten kans ja ihan samalla tavalla tuli sairaanhoitajan patevyys ja jai ylimaaraset eurot tai markat tai mitka ne silloin olikaan, omaan taskuun.
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.