Jole82 Posted October 23, 2013 Share Posted October 23, 2013 Hei! En löydä tästä aiheesta mitään nettiä selatessani. Olen lähdössä Norjaan töihin jahka saan kaikki paperiasiat kuntoon mutta mietin että täytyykö työtodistukset käännättää auktorisoidulla kääntäjällä että ne hyväksytään. Lähinnä mietin kun jo pelkkä tutkintotodistuksen yhden sivun kääntäminen maksaa 80 e ja työtodistuksia on 6 sivua! Eikö riitä tavallinen käännös tai itse kääntäminen? Ymmärrän toki että itse käännettäessä joku voisi livauttaa vääriä tietoja mukaan. Haittaako jos nuo todistukset ovat englanniksi koska ajatus on että niitä samoja voisi käyttää jos haluan lähteä muuallekin kun Norjaan joskus? Link to comment Share on other sites More sharing options...
rokkihoitsu Posted October 24, 2013 Share Posted October 24, 2013 Mun tutkintotodistuksen käännätti sellanen kiva täti Jokelasta (löyty netistä googlettamalla), joka työskenteli kotona ja otti muistaakseni 35e yhestä sivusta, varmaan sais useammalle paperille hyvän diilin. Ei kyl oo mitään hajua, että pitääkö työtodistuksetkin olla virallisella kääntäjällä käännätettyjä. Toisaalta eihän kaikilla edes ole sellaisia ja luulis että omatkin käännökset kelpaisivat, koska nehän ovat vain "extraa" ja voihan sitä yhtä hyvin työhaastattelussakin kusettaa vaikka mitä? Täällä Englannissa tosin joihinkin työpaikkoihin "vaaditaan" kaksi kirjallista suositusta, multa löytyy vain yksi englanninkielinen (ex-pomo kirjoitti sen ystävällisesti englanniksi). Piikittämiseen tulee himo ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.